 |
TARIFFARIO
Il preventivo è gratuito e senza impegno.
Per richiedere un preventivo contattare telefonicamente
(+39 333 20 91 909) o inviare una mail (roberta.bogni@yahoo.it),
indicando:
NOME, COGNOME, RECAPITO, ARGOMENTO TESTO, LINGUA
DOCUMENTO E LINGUA DI DESTINAZIONE, NUMERO DI PAGINE,
NUMERO DI PAROLE (salvo file in Ms Word allegati
alla mail), TEMPI DI CONSEGNA RICHIESTI.
Tutti i prezzi sono da intendersi IVA esclusa (20%).
Per convertire la tariffa in CARTELLA standard
(1500 caratteri; spazi, note a piè pagina
e chiusura incluse) si deve considerare che una
cartella contiene mediamente 210 parole.
La fatturazione minima è comunque pari ad
una cartella. Mediamente il costo di una cartella
varia da 20 a 30 Euro IVA esclusa.
Il prezzo a cartella per traduzioni fra lingue
straniere, ovvero a contenuto tecnico, legale, commerciale,
scientifico o economico o con un particolare livello
di difficoltà stilistica o lessicale varia
a seconda della difficoltà e della mole del
testo, per il quale si rende necessario un preventivo
personalizzato.
Per garantire la massima qualità delle traduzioni
tecniche, possono essere necessarie ricerche approfondite
(ad esempio la consultazione di letteratura specializzata
nella lingua sorgente e in quella di destinazione
o indicazioni di esperti del settore). Ciò
rende variabile il prezzo delle conversioni linguistiche
di carattere tecnico, a seconda della difficoltà
e della tempistica della consegna.
Condizioni nella
fornitura di traduzioni:
Con riferimento alla normativa del settore e alle
disposizioni stabilite dall’Associazione Italiana
Interpreti e Traduttori si indica quanto segue:
• L’unità di base per il calcolo
delle tariffe è la cartella;
• Per cartella si fa normalmente riferimento
ad una pagina dattiloscritta di 25 righe e 55 battute
per riga;
• Per traduzioni su carta legale o resa tale
la cartella è di 25 righe e 50 battute per
riga;
• Le tariffe si intendono al netto di IVA;
• La fatturazione minima è pari ad
una cartella;
• La traduzione deve essere commissionata
con lettera di incarico o equivalente da cui risultino
la somma dovuta nonché i termini di consegna
e pagamento;
• Il traduttore deve poter prendere visione
anticipatamente del testo da tradurre;
• L’originale deve essere consegnato
al traduttore in forma leggibile e completa di eventuali
tabelle, grafici e figure eventualmente presenti
nel testo. Va inoltre fornita ogni eventuale documentazione
disponibile sull’argomento;
• La consegna ed il ritiro sono a cura e spese
del committente;
• I termini di consegna sono vincolanti solo
se espressamente previsti e riguardano esclusivamente
il materiale consegnato all’atto dell’accettazione
dell’incarico;
• Il Traduttore non sarà responsabile
per eventuali perdite, danni o consegna posticipata
del lavoro ultimato in caso di interruzioni/anomalie
di funzionamento dei servizi postali o delle telecomunicazioni,
o in caso di forza maggiore. Nei casi di forza maggiore,
previsti dalla legge il contratto intercorso tra
le parti, dovrà considerarsi risolto senza
alcun obbligo di risarcimento.
• Il traduttore è responsabile della
segretezza dei documenti del committente e della
loro salvaguardia finché sono in suo possesso;
• Su richiesta del committente e a spese di
quest'ultimo, il traduttore può provvedere
ad assicurare i documenti durante il trasferimento;
• A norma della Direttiva 2000/35/CE, il pagamento
del compenso pattuito avviene a ricevimento fattura
o equivalente e comunque non oltre i 30 giorni dalla
consegna, scaduto tale termine si applica la mora
prevista dall’art. 3.1 della Direttiva;
• In completa conformità con l’etica
professionale dei traduttori, si garantisce la massima
riservatezza nel trattamento delle informazioni
fornite dal cliente;
• Per lavori di entità consistente,
viene riconosciuta al traduttore la corresponsione
di un acconto sul compenso pattuito;
• Eventuali reclami devono essere presentati
entro e non oltre i 30 giorni dalla data di consegna.
• Per tutte le controversie inerenti il contratto
tra cliente e traduttore, e relative al suo contenuto,
vizi, difetti, pagamenti validità, recesso
e/o quant'altro che dovesse insorgere tra le parti,
sarà competente il Foro di residenza del
traduttore.
TOP |